イメージで見る海・江・湖

同じ漢字でも、日本語と中国語とでイメージが違うようですね。


中国語には「商海」という言葉があります。
ビジネスの世界、商売の世界を「海」とたとえて言う表現です。
「日本語ではこれに相当する言葉があれば、教えてください」、
と日本人の同僚に聞いてみました。
「そうだな。『商圏』と言う言葉がありますけど」。
どうやら、日本人はビジネスを海と連想しないようです。


川や湖のイメージも同じかもしれません。
中国語には、世間、この世、世渡りすることの
たとえに、「江湖」と言う言葉があります。
もともと昔の古めかしい言葉ですが、
最近は、『武林外伝』などのお茶目なドラマや
武侠ドラマの流行で、すっかり復活してきました。
安徽省に戻った時、『武林外伝』の台詞、
<有人的地方就有江湖>(人のいるところに、すなわち、江湖がある)
をそのままに店名にした飲食店を見かけたほどです。


中国人がどうしてこのような例えをするのか、
今を生きる私には解釈ができません。
ただ、代々の語学の習慣として自然に受け継いでいますし、
何か言うときに、こういう言葉がすごくぴったり来ます。
それはさておいて、
「江湖」や「商海」に相当する日本語、
どなたか良い表現をご存知でしたら、
ぜひ教えてください。多多拜托了!